CUESTA ABAJO – Jerry Rivera

0
383
Testo
Traduzione
Si arrastré por este mundo
la vergüenza de haber sido
y el dolor de ya no ser,
bajo el ala del sombrero
cuántas veces embozada
una lagrima asomada
yo no pude contener.

Si vagué por los caminos
como un paria que el destino
se empeñó en deshacer;
si fui flojo, si fui ciego,
sólo quiero que comprendan
el valor que representa
el coraje de querer.

Era para mí la vida entera,
como un sol de primavera,
mi esperanza y mi pasión.
Sabía que en el mundo no cabía
toda la humilde alegría
de mi pobre corazón.
Ahora, cuesta abajo en mi rodada,
las ilusiones pasadas
ya no las puedo arrancar.
Sueño con el pasado que añoro,
el tiempo viejo que lloro
y que nunca volverá…

Por seguir tras de sus huellas
yo bebí incansablemente
en mi copa de dolor;
pero nadie comprendía
que si todo yo lo daba,
en cada vuelta dejaba
pedazos de corazón…

Ahora, triste en la pendiente,
solitario y ya vencido,
yo me quiero confesar;
si aquella boca mentía
el amor que me ofrecía
por aquellos ojos brujos
yo habría dado siempre más…

 

se ho trascinato per questo
mondo
la vergogna di essere stato
ed il dolore di non essere ora,
sotto la falda del cappello
quante volte coperta
una lacrima spuntava
senza che la potessi trattenere.

se ho vagato per le strade
come uno che il destino
ha cercato di distruggere;
se fui debole, se fui cieco,
voglio solo far comprendere
il valore che rappresenta
il coraggio di amare.

Era per me la vita intera,
come un sole di primavera,
la mia speranza e la mia passione.
Sapevo che nel mondo non ci stava
tutta questa umile allegria
del mio povero cuore.
e adesso, ridiscendo nel mio girare,
le illusioni passate
oramai non le posso sradicare
Sogno il passato che rimpiango,
il vecchio tempo  che piango
e che mai più ritornerà …

Per seguire le sue orme
ho bevuto instancabilmente
nel mio bicchiere di dolore;
ma nessuno comprendeva
che se io davo tutto,
ad ogni svolta lasciavo
pezzi di cuore…

ed Ora, triste nella caduta,
solitario e oramai vinto,
io mi voglio confessare;
se quella bocca mentiva
l’amore che mi offriva
per quegli occhi stregati
io avrei dato sempre più…

Autore: Carlos Gardel – Alfredo Le Pera
Traduzione a cura di Francisco Rojos

Lascia un commento

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here